2017/3/22

【四方田犬彥文集】《摩滅之賦》談談正在消融的那些事物

四方田犬彥作品系列4
摩滅之賦
四方田犬彥 
黃毓婷 
ISBN 978-986-6359-65-1(平裝) NT$ : 320





一部關於事物退化過程的神品
谷崎潤一郎《陰翳禮讚》之後,最迷人的日本幽微美學探究
兼跨藝術史、考古學、哲學、宗教、遊記、散文、評論的無界書寫
以詩性之眼透視時間與空間的痕跡

吳哥窟的浮雕、義大利的壁畫、廣島核爆的遺跡、貝克特的戲劇、志哉直賀及宮澤賢治筆下擦東西的孩子、口中慢慢溶化的糖……

楊澤、唐捐、楊佳嫻  深心推薦

終點就在眼前了,卻遲遲無法到達;然而,下一步又可能隨時都是終點──摩滅之物對我訴說的,就是這項真理。綏夫特對他的傻僕從說:「譬如昨晚遭雷打傷的樹,吾亦逐日衰朽」。那是漸衰漸朽之途上的喜悅,或者說,是形態之記憶漸次淡忘後的喜悅。
──四方田犬彥

名人推薦

古人愛說:「晴日窗下讀奇書」,四方田的《摩滅之賦》正是本奇書,奇就奇在,至少在我們當下的中文世界,暫時找不到這樣一本書。


《摩滅之賦》,日文作《摩滅の賦》,說明作者對中土的漢賦傳統一點也不陌生,漢賦以「苞括宇宙,總覽人物」的總覽性風格著稱,作者對此也有他的高度自覺與自許。序論之外,此書分成十二章,從義大利波隆那某教堂,被民眾撫摩,親吻歷千百年以至於漶漫不堪的聖母聖子浮雕起興,迢迢寫到吳哥窟的廢墟及阿富汗巴米揚被毀石佛;又從童年收藏的蛋白石,一路延伸到口中溶化的糖果,到被禁錮的人偶及約翰凱吉的機遇音樂,作者四方田上下求索,無所不搜,可謂博學矣,綜理矣 ,趣幽矣,旨深矣。

在我有限的閱讀經驗裡,四方田此作是破天荒的豐碑式奇書,勉強只能想到木心名篇〈上海賦〉或堪比照。此書另有英文標題《In Praise of Eroding》,中文也許可逕譯作「摩滅禮讚」,但我立馬想起的卻不是,作者本人一向心儀的,谷崎潤一郎的《陰翳禮讚》,而是周作人甚少為人知的傑作〈三禮讚〉(包括〈娼女禮讚〉,〈啞巴禮讚〉,〈麻醉禮讚〉)。原來,我發現,和周作人〈三禮讚〉有那麼幾分雷同的,此書奇就奇在它的禮讚對象:此書既以摩滅為宇宙人生的至高法則,天地萬物的必然宿命,復鉅細靡遺地百般描摹那無常變化的各種過程及意義(或無意義);李賀說「筆補造化天無功」,四方田先生寫的正是這樣一本魔幻奇書啊。

──楊澤

目錄
  • 中文版序
  • 摩滅之賦
  • 1. 痕跡的瑪利亞
  • 2. 水邊與佛陀
  • 3. 蛋白石的盲目
  • 4. 牙齒與賓頭盧
  • 5. 廢棄的王都
  • 6. 口中的糖果
  • 7. 臼的由來 
  • 8. 砥石的教訓
  • 9. 從無常到湯瑪遜
  • 10. 關於輕
  • 11. 人生的乞食
  • 12. 時間之崇高
  • 後記

中文版序

嚴格說來,「摩滅」與「磨滅」是不同意義的詞彙。

「麻」並無特別的意涵,擔任著字音〔ma〕的標示。餘下的,就只有「手」和「石」的差別了。

所謂「摩滅」,指的是以手撫拭事物的表面,使質量減輕或損毀。司馬遷〈報任少卿書〉中有「古者,富貴而名摩滅,不可勝記」一節,由這一節可知,「摩滅」自古代就有了隱喻的用途。

另一方面,「磨」的本字為「䃺」,石臼也。以石磨擦、研磨事物的表面,稱為「磨滅」。宋代的梅堯臣有詩云「子虔與賢,皆妙筆,觀玩磨滅窮歲年」,大意是對書家名帖經過歲月的刷洗而毁壞、而減損一事感到憾恨。在這裡,「磨滅」的用法幾乎與「摩滅」同義,然而,「磨」這一字,總令我感受到歲月之力的猛烈與強勁。

漢字所具有的暗影中的微妙差異,對以表音文字生活、以表音文字思考的人們來說很難一見就分明。在這一點上,我很慶幸自己生在日本,能夠寫這麼一本有關摩滅的書;如今譯為中文,翻譯的書名與原書名之間也不必有任何異動,只不過從《摩滅の賦》置換成《摩滅之賦》而已。就如同摩洛哥人能夠憑香味分辨數百種藥草的配方,我也在能夠體會「摩」與「磨」之間細微搖動的文化中出生成長。《摩滅之賦》所記述的,正是這些微妙的差異、似有若無的觸感,一旦轉過眼去將永遠灰飛煙滅的事物表面。

我想我必需記下,當我知道這本書即將在台灣刊行時我感受到的喜悅。人類透過愚昧的文字簡化而悖離了文字的原義、喪失對古人思惟形式的敬意時,只有台灣依然是繼承並擁護漢字正統的可貴的文化圈。我對於《摩滅之賦》能以繁體字印刷這件事,比用其他任何語言或文字刊行更覺歡喜。

二○○三年本書在東京完稿、刊行時,我還未曾體驗過台灣的生活。我以訪問學人的身份長住台北是在那之後的事了。假如順序反轉,我想我會在本書另設專章對台南和鹿港的城隍廟和媽祖廟中,昏暗光線裡的神像和裝飾、欄杆、樓梯的摩滅,起草一文獻上禮讚吧!出於對台灣女神信仰之多樣的著迷,我也曾跟隨大甲到新港的進香之旅。當時在街道邊見到的大小宮廟、祠堂的內側,有多少美麗而神聖的摩滅啊!

最後,本書能借文筆練達的黃毓婷之手譯為中文,對作者而言,更是喜出望外之事。

本書預訂與《愚行之賦》《飄零之賦》構成三部作的賦,前者考察的是人們為何會陷入戀愛與賭博、哲學思考的愚行,後者研究的是榮光褪去的凋零與悔悟,以及死亡將近的憂愁。只不過,尚在壯年的作者如今還未嘗過沒落的滋味,實在沒把握這兩本書能在何時寫完,只一心喜悅地期待它們在日本刊行後,也在台灣翻譯出版的一天。

二○一六年十二月二十二日
四方田犬彥

作者簡介
四方田犬彥
一九五三年生於日本兵庫縣西宮。畢業於東京教育大學農學部附屬中學、高中,於東京大學文學部主修宗教學、研究所學習比較文學。現於明治學院大學教授電影史。《月島物語》(集英社文庫)榮獲齊藤綠雨文學獎,《歡迎來到電影史》(岩波書店)獲三得利學藝獎,《摩洛哥流謫》(新潮社)獲伊藤整文學獎。其他還著有《摩滅之賦》(筑摩書房)、《電影和表象不可能性》(產業圖書),譯著有《回到巴勒斯坦》(作品社),鮑爾斯《優雅的獵物》(新潮社)等。

譯者簡介
黃毓婷
臺灣基隆人。東京大學總合文化研究科博士,主修比較文學、比較文化。
譯有三島由紀夫《文章讀本》、翁鬧《破曉集》等。

四方田犬彥作品選集
四方田犬彥是當代比較文學、電影史、漫畫論、符號學重鎮,薩伊德、達維希和巴索里尼的日譯者,也是旅行之王,跨領域的雜食家,觀點精闢入微,著作超過百本,在各個領域都具有深遠影響。前此中文出版包括《可愛力量大》、《心悅台灣》、《守望香港》(與也斯合著)等。黑眼睛文化精選他各方位的代表作,迻譯出版,呈現這位文藝復興人的精彩人生與獨到觀點。
  • 革命青春──高校1968(自傳)
  • 高達的女人們(電影)
  • 天才的餐桌(飲食文學)
  • 摩滅之賦(文化散文)
  • 李香蘭與原節子(電影)
  • 摩洛哥流謫(旅行文學)
  • 感恩日本書物(古典文學評介)
  • 人生的乞食(詩集)

沒有留言:

張貼留言